Послушала английский вариант романса Green sleeves и поняла, что у слов нет ничего общего с русской версией, - это два разных стихотворения. И перевела балладу Веры Матвеевой на французский. В прозе, конечно) Mon bien-aimé m'a oublié, C'est l'eau rapide qui est à blâmer. Il s'est emporté en regardant la rivière Et l'eau courait en murmurant. Et il a suivi son flux. Si on suit l'eau, on ne revient plus: Tu peux pas l'attraper, tu peux pas la retenir, Car elle murmure et s'enfuit. Dis
Сидели нынче на встрече, где люди среди множества прочих интересных занятий по очереди рассказывали про эмоционально накалённые ситуации, а остальные им сочувствовали по списку чувств. И вот девушка рассказывает, как она на конференции прекрасно выступила и была заслуженно горда собой, а потом на фуршете хоба! Неловкое движение, и упала со стула. И расстроилась, как если бы это падение отменило её взлёт во время презентации. Ей было страшно неловко, что все на неё смотрят, и хоть она и прикрыла
Назад
Страница 2 из 2